В 12 часов по ночам из гроба встает Чебуратор…
Великие русские поэты Жуковский и Лермонтов переводили балладу немецкого поэта Зейдлица “Воздушный корабль”.
Но это всё, по большому счёту, глупости. Помню, как в школе писал сочинение, сравнивая эти два стихотворения. Интересно, можно ли было присовокупить к сочинению песенку “Гитлерюгенд-рок-н-ролл” Красной Плесени? И можно ли её считать вольным переложением баллады Зейдлица?
Плесень — наше всё.
(с е т ь)
Великие русские поэты Жуковский и Лермонтов переводили балладу немецкого поэта Зейдлица “Воздушный корабль”.
Но это всё, по большому счёту, глупости. Помню, как в школе писал сочинение, сравнивая эти два стихотворения. Интересно, можно ли было присовокупить к сочинению песенку “Гитлерюгенд-рок-н-ролл” Красной Плесени? И можно ли её считать вольным переложением баллады Зейдлица?
Плесень — наше всё.
(с е т ь)
1~2: —
2~3: —
1~4: —
2~5: —
3~6: —
4~5: —
5~6: —
4~7: —
5~8: —
6~9: —
7~8: —
8~9: —
к л и к а б е л ь н а: — «L u r k m o r e»
Комментариев нет:
Отправить комментарий