Показаны сообщения с ярлыком Грюневальд. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком Грюневальд. Показать все сообщения

воскресенье, 23 октября 2016 г.

КРЕСТОСМЫСЛ  № 1035: — «НЕСТЕРПИМЫЙ КРИК РАЗДАЛСЯ».

( ежедневное  самораскрытие  “человека  греха” )


О  ЗАКРОЙ  СВОИ  БЛЕДНЫЕ  НОГИ.

Б Р Ю С О В


к л и к а б е л ь н ы !


S A P I E N T I    S A T !

2~5: — «Я НЕ ХОЧУ БОЛЬШЕ ЖИТЬ»  (~ SAPIENTI  SAT !)


4~5: — «ШЁПОТЫ И КРИКИ»  (~ SAPIENTI  SAT !)

5~6: — «ЧТО ЗНАЧИТ “У ЛУКОМОРЬЯ”? ПОЧЕМУ ЭТО СЛОВО У МЕНЯ В ГОЛОВЕ?!»
(~ SAPIENTI  SAT !)


5~8: — «КРИК ИУДЫ: “О ЗАКРОЙ СВОИ БЛЕДНЫЕ НОГИ”»  (~ SAPIENTI  SAT !)

к л и к а б е л ь н ы !

вторник, 3 апреля 2012 г.

КРОССЕНС №18: — К р и к  И у д ы.




1~2: — 1910 год (премьера "Прометея" А. Н. Скрябина & смерть В. Ф. Комиссаржевской)

2~3: — коршун

1~4: — чайка

2~5: — огонь ("Прометей" — поэма огня, "Огненный ангел" — роман Брюсова)

3~6: — лес (лесная птица = waldvogel, художник Grünewald = зелёный лес)

4~5: — Врубель

5~6: — «О закрой свои бледные ноги!»

Моностих (однострочное стихотворение) поэта Валерия Яковлевича Брюсова (1873—1924), написанный в 1894 г. в подражание латинским образцам, в частности, однострочным стихам римского поэта Авсония.

Поэт Вадим Шершеневич в своих воспоминаниях «Великолепный очевидец» (глава «Брюсов-мастер») пишет: «Когда я однажды спросил у Брюсова о смысле этих стихов, он мне рассказал (возможно, это была очередная мистификация, которые очень любил Брюсов), что, прочитав в одном романе восклицание Иуды, увидевшего «бледные ноги» распятого Христа, захотел воплотить этот крик предателя в одну строку, впрочем, в другой раз Брюсов мне сказал, что эта строка — начало поэмы об Иуде, поэмы, позже уничтоженной автором».

Эта строка часто цитировалась современниками В. Брюсова как типичный пример упадка русской поэзии, как символ «декадентства».

4~7: — месяц под косой блестит, а во лбу звезда горит

5~8: — «Герой труда (записи о Валерии Брюсове)» Марины Цветаевой

И не успокоится мое несправедливое, но жаждущее справедливости сердце,
пока в Москве, на самой видной её площади,
не встанет — в граните — в нечеловеческий рост — изваяние:

ГЕРОЮ ТРУДА

С.С.С.Р.

6~9: — П р и г в о ж д е н а  (стихотворение МЦ)

Пригвождена к позорному столбу
Славянской совести старинной,
С змеею в сердце и с клеймом на лбу,
Я утверждаю, что — невинна.

Я утверждаю, что во мне покой
Причастницы перед причастьем.
Что не моя вина, что я с рукой
По площадям стою — за счастьем.

Пересмотрите всё мое добро,
Скажите — или я ослепла?
Где золото мое? Где серебро?
В моей руке — лишь горстка пепла!

И это всё, что лестью и мольбой
Я выпросила у счастливых.
И это всё, что я возьму с собой
В край целований молчаливых.

7~8: — гос. символика, образование СССР (1922 г.)


8~9: — 1922 год (отъезд М. Цветаевой в эмиграцию)

пятница, 16 сентября 2011 г.

ДИРИЖЁРЫ: — Jacha Horenstein perfomed «Tod und Verklärung» by Richard Strauss & «Mathis der Maler» Symphony by Paul Hindemith.
(вдохновенный бобок)


к л и к а б е л ь н о !

"Один из выдающихся интерпретаторов столетия, ассистент Вильгельма Футвенглера в Берлине. Безкомпромиссный человек с сильным характером. Дирижер, записавший Малера, от которого замирает сердце. Исключительной силы и глубины Брукнер. Человек, который сделал премьерами во Франции — "Воццека", в Англии — Восьмую Малера. Это всё он. Но почему его сильные стороны характера довели его до полуголодного существования в Америке?

"О чём я больше всего жалею, так это о том, что мне никогда не придется больше услышать "Песни об умерших детях"..." — последние его слова." (из книги "Дирижеры в схватке за власть")



Лично я обязан ему всеми последними восторгами и потрясениями: это именно он сделал для меня невозможное — примирил с Missa Solemnis Бетховена, буквально огорошил исполнением Седьмой симфонии Малера (воистину — замирает сердце) и поразил таким проникновенным исполнением Неоконченной Шуберта, что заставил выслушать 27 её интерпретаций, дабы убедиться: — его исполнение вне конкуренции.


Пауль Хиндемит



Стиль общения на rutracker.org:


     GFox (Модератор): "Репродукции картин к раздаваемому диску никакого отношения не имеют. Пожалуйста, уберите из раздачи всё лишнее, создайте заново и перезалейте торрент-файл."


     logaber (я): "Ну, естественно, репродукции картин художника Маттиаса Грюневальда имеют самое непосредственное отношение к опере «Художник Матис», а следственно, и к данной теме, ибо как нельзя лучше характеризуют главную интенцию композитора Хиндемита при создании оперы о жизни художника. Опера, написанная в 1933-1935 гг., выражала глубокое душевное потрясение композитора, связанное с захватом нацистами власти в Германии. Исполнение ее, как и одноименной симфонии Хиндемита, было запрещено на его родине. Стоявший до нацистского переворота в стороне от политики и считавший, что искусство свободно и независимо от государственной власти, он теперь обратился к теме трагической судьбы художника во враждебном мире. Главный герой оперы — немецкий художник Матис Готхардт, или Нитхардт (Найтхардт), известный как Грюневальд. Он жил в XVI веке, в эпоху кровавой крестьянской войны, религиозных распрей и порожденной ими нетерпимости и ненависти. История служит композитору поводом для параллелей с современностью, подобно тому как это имело место в антифашистских исторических романах Л. Фейхтвангера или Б. Франка. Матис — человек и художник, живо сочувствующий страданиям простых людей, помогающий восставшим крестьянам, постепенно приходит к убеждению в тщете борьбы, так как видит обоюдную жестокость власть имущих и восставших. Он ищет спасения в служении Богу и завершает свой жизненный путь отречением от земных радостей."


....................................Репродукции из темы убраны. Торрент перезалит.


Matthias Grünewald (Mathis Gothart-Nithart) — «The Temptation of St Antony».