Показаны сообщения с ярлыком пародия. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком пародия. Показать все сообщения

понедельник, 29 апреля 2013 г.

КРОССЕНС  № 143:  —  К р а с н а я   п л е с е н ь.

(«гитлерюгенд рок-н-ролл»,  наци-анальный  вопрос,  etc.)


В 12 часов по ночам из гроба встает Чебуратор…

Великие русские поэты Жуковский и Лермонтов переводили балладу немецкого поэта Зейдлица “Воздушный корабль”.

Но это всё, по большому счёту, глупости. Помню, как в школе писал сочинение, сравнивая эти два стихотворения. Интересно, можно ли было присовокупить к сочинению песенку “Гитлерюгенд-рок-н-ролл” Красной Плесени? И можно ли её считать вольным переложением баллады Зейдлица?

Плесень — наше всё.

(с е т ь)




1~2: —

2~3: —

1~4: —

2~5: —

3~6: —

4~5: —

5~6: —

4~7: —

5~8: —

6~9: —

7~8: —

8~9: —



к л и к а б е л ь н а:  —  «L u r k m o r e»


вторник, 27 ноября 2012 г.

РИХАРД ВАГНЕР: — «Л о э н г е л ь б,  или  Д е в а  из  Драганта».
(оперетта-пародия в 3 актах Франца фон ЗУППЕ)


SUPPÉ Franz von / ЗУППЕ Франц фон

Lohengelb, oder Die Jungfrau von Dragant
(parodistische Operette in 3 Akten
Лоэнгельб, или Дева из Драганта (оперетта-пародия в 3 актах)
[пародия на оперу "Лоэнгрин" Рихарда Вагнера]


Либретто Карла Косты и Морица Антона Гранжана по Иоганну Непомуку Нестрою
Премьера: 30.11.1870, Грац

четверг, 7 апреля 2011 г.

КУЛЬТОВЫЕ ФИЛЬМЫ: — «Лимонадный Джо, или Лошадиная опера» (Ольдржих Липский, 1964).



Блестящая пародия на "вестерн". Легенда советского проката!

В данной версии представлен самый полный дубляж данной киноленты (без вставок многоголоски). В фильме воспроизведены оригинальные советские титры, а также интертитры во время исполнения песен (не всех, так как в советской версии перевод некоторых песен был осуществлен голосом актеров). В данной версии оставлены две песни, вырезанные в советском прокате, и они также стилизированы под советскую версию - то есть также с текстом в интертитрах.