Показаны сообщения с ярлыком футуризм. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком футуризм. Показать все сообщения

понедельник, 24 августа 2015 г.

КРЕСТОСМЫСЛ  № 783:  —  «МОЯ  АПОКАЛЕПСИЯ».

(л ы к и,   м ы к и,   к ы к а)


— Матушка моя, покойница, Марфа Ивановна Карабанова, из калужских Карабановых, может, слыхали? Известный в тех местах род. Так вот, она, страдалица, в годину нашествия императора Наполеона, после того, как извергу анафему по всем церквам возгласили, будучи под впечатлением, Апокалипсис принялась читать. Утром, ещё в постели, читает; днём, за щипанием корпии ― читает; к вечеру, гости съедутся, она без чтений и толкований никого не отпустит; ко сну отходить, так без главы Откровения и Морфей не брал, было. Я, по тому году двухлетний младенец, так и запомнил её лицо, склонившееся над колыбелькой ― глаза горящие, образ одухотворённый, слова какие-то шепчет: страшно! Я, конечно, ничего не понимал (что может понять двухлетний), но впечатлился и, подросши, спрашивал: что, дескать, за слова такие, или мне почудилось. Я спрашиваю, а мне не отвечают, таят. Матушка-то, как лихоимцу от Малоярославца поворот сделали, до зимы ещё читала, а зимой, как раз в сочельник, и преставилась. Доктор сказал, будто от исступления нервов, что это совершенно новая, неизвестная прежде медицинской науке болезнь, и что следует её назвать апокалепсией, по чтению, значит, матушкину, в могилу её сведшему. И прибавил, что болезнь могла к младенцу, то есть ко мне перейти ― с молоком али по внушению.

— Эта ваша странная болезнь... я надеюсь, rien de sérieux, — обеспокоился Миусов.

— О, нет-нет, не извольте беспокоиться! Здоров, как свинья, то есть как бык. Как критский бык! — отвечал помещик Максимов, улыбаясь. — Да и нет такой болезни, в природе не существует: лично в медицинских книгах справлялся; докторов спрашивал: ни-че-го! А матушка преставилась! Да и я, как в сознательный возраст вошёл, замечать за собою начал: рука сама к Евангелию тянется порой, а стоит раскрыть, оказывается ― Откровение Иоанна! Читаю ― волосы дыбом, слёзы из глаз, так и льются, весь горю, а оторваться не могу: за-во-ро-жон! И представьте: одним глазком страшное читаю, а в другом соблазнительные картинки ― так и мельтешат, так и мельтешат! Я ведь и сам когда-то пописывал ― и по альбомам, и в журналах столичных дерзал, ещё как дерзал! Киреевский хвалил, Катков в ладошки, бывало, хлопал; все ладошки отобьёт уже, хлопать не может, и давай кричать: аплодисман, аплодисман! И с писателем Кармазиновым на короткой ноге бывал, и даже, помню, любил его; а когда он мне сказал по одному поводу, что "ваше произведение хорошее, но болезненное", — враз разлюбил.

Олег ЛИКУШИН, «День нищих»


к л и к а б е л ь н о !


S A P I E N T I    S A T !

1~2: — «ВСЯКО ЛЫКО В СТРÓКУ»  (~ SAPIENTI  SAT !)

2~3: — «ЛЫК ЛЫКА НЕ ВЯЖЕТ»  (~ SAPIENTI  SAT !)

1~4: — «СЛОВО БОГЪ»  (~ SAPIENTI  SAT !)

2~5: — «МЫКИ»  (~ SAPIENTI  SAT !)

3~6: — «НАПИТЬСЯ ДО ЧОРТИКОВ»  (~ SAPIENTI  SAT !)

4~5: — «С БОГОМ !»  (~ SAPIENTI  SAT !)

5~6: — «НЕЧИСТЫЙ ДУХ ЕСТЬ ВЕЛИКИЙ И ГРОЗНЫЙ ДУХ, А НЕ...»
(~ SAPIENTI  SAT !)


4~7: — «ОТКУДА ПРИШЁЛ, ТУДА И ПОДИ»  (~ SAPIENTI  SAT !)

5~8: — «ИЩУТ ПРИКЛЮЧЕНИЙ НА СВОИ ЗАДНИЦЫ»  (~ SAPIENTI  SAT !)

6~9: — «АБСОЛЮТ С ТОГО СВЕТА РОЖКИ ПОКАЗЫВАЕТ»  (~ SAPIENTI  SAT !)

7~8: — «ЧОРТОИСКАТЕЛЬСТВО»  (~ SAPIENTI  SAT !)

8~9: — «НЕРАЗУМНОСТЬ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОГО»
(~ SAPIENTI  SAT + SAPIENTI  SAT !)



воскресенье, 5 января 2014 г.

КРОССЕНС  № 351:  —  «М у р а в ы   к о з а   п о е л а . . .».


«Стрекоза и муравей»  (басня на узбекский лад)

Папригуний Стреказа целий лета толко пригаль,
Водка жраль, нагами дригаль.
А Мураш завскладом биль.
Всё в мешках дамой насиль
Чай, урюк, кишь-мишь, хурма...
Гатавлялься на зима!
Стреказа над ним смеяль,
Водка жраль, нага балталь.
"Ти смеёшься пачему?"
Гавариль Мурашь ему
"Скора с неб вада летит!
Гиде патом твая сидит?"
Стреказа "Хаха" запель,
Труляля и улетель!
Скора с неб вада пашёль,
Стреказа к Мураш пришёль.
"Салям алейкум, ака!
Ти пусти мене пака,
А пака на двор хана
Буду я тибе жена!"
"Целий лета толко пригаль?
Водка жраль? Нагами дригаль?
Не здаровался са мной?
Так иди вон, песни пой!"
В этом басен смисл есть:
Если хочишь викусна есть —
Лета нада работать,
А зима — нага балтать!




1~2: — «ФУТУРИЗМ — FUTURUM — БУДУЩЕЕ»  (~ «НОСТРАДАМУС» ②)

2~3: — «ВЕЛИМИР ХЛЕБНИКОВ — ПОЭТ ИЛИ РОССИЙСКИЙ НОСТРАДАМУС ?»
(~ ХЛЕБНИКОВ на НОВОДЕВИЧЬЕМ КЛАДБИЩЕ ③ + НОСТРАДАМУС ②)


1~4: — «...ШКОЛЫ ХЛЕБНИКОВА СОЛОВЬИНЫЙ СТОН. ЛЕБЕДИНЫЙ...»  (МЦ)  (~ SAPIENTI  SAT !)

— Завтра с западу встанет солнце!
— С Иеговой порвет Давид!
— Что мы делаем? — Расстаёмся.
— Ничего мне не говорит

Сверхбессмысленнейшее слово: Рас — стаемся: — Одна из ста? Просто слово в четыре слога, За которыми пустота.
Стой! По-сербски и по-кроатски, Верно, Чехия в нас чудит? Рас — ставание. Расставаться… Сверхъестественнейшая дичь!
Звук, от коего уши рвутся, Тянутся за предел тоски… Расставание — не по-русски! Не по-женски! не по-мужски!
Не по-божески! Что мы — овцы, Раззевавшиеся в обед? Расставание — по-каковски? Даже смысла такого нет,
Даже звука! Ну, просто полый Шум — пилы, например, сквозь сон. Расставание — просто школы Хлебникова соловьиный стон,

Лебединый…

2~5: — «COSA NOSTRA = НАШЕ ДЕЛО»  (~ SAPIENTI  SAT !)

3~6: — «Д Е В А»  (~ SAPIENTI  SAT !)

4~5: — «СТРЕКОЗА И МУРАВЕЙ»  (~ КУЗНЕЧИК — СТРЕКОЧЕТ !)

5~6: — «ХИМЕРА = Χίμαιρα = МОЛОДАЯ КОЗА»  (~ SAPIENTI  SAT !)

4~7: — СКАЗКА «ВОЛК И ЛИСА»  (~ КУЗНЕЦ ④)

5~8: — ««РОГОНОСЕЦ»»  (~ SAPIENTI  SAT !)

6~9: — КОНЕЦ «ПОЭМЫ ВОЗДУХА» МЦ  (~ SAPIENTI  SAT !)


Так, пространством всосанный,
Шпиль роняет храм —
Дням. Не в день, а исподволь
Бог сквозь дичь а глушь
Чувств. Из лука — выстрелом —
Ввысь! Не в царство душ —
В полное владычество
Лба. Предел? — Осиль:
В час, когда готический
Храм нагонит шпиль
Собственный — и вычислив
Всё, — когорты числ!
В час, когда готический
Шпиль нагонит смысл
Собственный…

7~8: — «ОДИН ГАД СЪЕСТ ДРУГУЮ ГАДИНУ»  (~ НЕГР ⇒ ЧЕРНОМАЗЫЙ ⇒ КАРАМАЗОВ ⇒ ... !)

8~9: — 1)  «ЧЁРНАЯ ДЫРА» = «ДУЛО»  (~ SAPIENTI  SAT !);

2)  «ТЕЛО ВРАЩЕНИЯ»  (~ «ЦИЛИНДР» ⑧)



♣ Могила «Председателя Земного Шара» на Новодевичьем кладбище ♣



А  ВОТ  И  КОНЕЦ  «СИМФОНИИ  ДОНБАССА»:

суббота, 28 сентября 2013 г.

КРОССЕНС  № 267:  —  «Трансваль,  Трансваль,  страна  моя !».


Русская история до Петра Великого сплошная панихида, а после Петра Великого — одно уголовное дело.

Фёдор  Тютчев




1~2: — Одних я сам чуждаюся,
Другой бежит меня.
Все други, все приятели
До чёрного лишь дня!

(~ "Среди долины ровныя" — песня & картина Шишкина ①)


Среди долины ровныя,
На гладкой высоте
Цветёт, растёт высокий дуб
В могучей красоте.

Высокий дуб, развесистый,
Один у всех в глазах;
Один, один, бедняжечка,
Как рекрут на часах.

Взойдёт ли красно солнышко, -
Кого под тень принять?
Ударит ли погодушка, -
Кто будет защищать?

Ни сосенки кудрявыя,
Ни ивки вкруг него;
Ни кустики зелёные
Не вьются вкруг него.

Ах, скучно одинокому
И дереву расти!
Ах, горько молодцу
Без милой жизнь вести!

Есть много сребра, золота:
Кому их подарить?
Есть много славы, почестей:
Но с кем их разделить?

Встречаюсь ли с знакомыми:
Поклон – да был таков;
Встречаюсь ли с пригожими:
Поклон – да пара слов.

Одних я сам чуждаюся,
Другой бежит меня.
Все други, все приятели
До чёрного лишь дня!

Где ж сердцем отдохнуть могу,
Когда гроза взойдет?
Друг нежный спит в сырой земле,
На помощь не придет.

Ни роду нет, ни племени
В чужой мне стороне;
Не ластится любезная
Подруженька ко мне!

Не плачется от радости
Старик, глядя на нас,
Не вьются вкруг малюточки,
Тихохонько резвясь.

Возьмите же всё золото,
Все почести назад, -
Мне Родину, мне милую,
Мне милой дайте взгляд!



2~3: — ЛИМПОПО = "Крокодиловая река"

1~4: — песня  «Трансваль,  Трансваль,  страна  моя !»

(~ см. "Среди долины ровныя. Как песня о Южной Африке стала «русской народной» ?")


Трансвааль, Трансвааль, страна моя!
Ты вся горишь в огне!
Под деревом развесистым
Задумчив бур сидел.

О чём задумался, детина,
О чём горюешь, седина?
Горюю я по родине,
И жаль мне край родной.

Сынов всех девять у меня,
Троих уж нет в живых,
А за свободу борются
Шесть юных остальных.

А старший сын — старик седой
Убит был на войне:
Он без молитвы, без креста
Зарыт в чужой земле.

А младший сын — 13 лет —
Просился на войну,
Но я сказал, что нет, нет, нет —
Малютку не возьму.

Отец, отец, возьми меня
С собою на войну —
Я жертвую за родину
Младую жизнь свою.

(Отец, не будешь ты краснеть
За мальчика в бою -
С тобой сумею умереть
За родину свою!...)

Я выслушал его слова,
Обнял, поцеловал
И в тот же день, и в тот же час
На поле брани взял.

Однажды при сражении
Отбит был наш обоз,
Малютка на позицию
Патрон ползком принёс.

И он в пороховом дыму
Дошёл до наших рот,
Но в спину выстрелил ему
Предатель-готтентот.

Настал, настал тяжёлый час
Для родины моей,
Молитесь, женщины,
За ваших сыновей.

Трансвааль, Трансвааль, страна моя!
Бур старый говорит:
За кривду Бог накажет вас,
За правду наградит.


2~5: — Черчилль & Конан-Дойль, участники "англо-бурской войны"

(~ см. книгу Конан-Дойля "Англо-Бурская война")


3~6: — "Ай-болит !"  (~ "ЛИМПОПО" = "Доктор Айболит", мультфильм 1939 года; см ниже !)

4~5: — "Трансвааль & Оранжевая"

Англо-бурская война стала воистину первой войной ХХ века — не только по времени (1898—1902), но и по размаху и типу военных действий, по применяемой технике и тактике. Англия сосредоточила против двух бурских республик, Трансвааля и Оранжевой, до полумиллиона солдат, буры впервые применили блицкриг и широкомасштабную герилью. Массово использовались пулеметы, защитная форма и скорострельные орудия, железные дороги контролировали бронепоезда, а обычные — система блокпостов, окопов и колючая проволока. Боевое крещение получили легендарные винтовка и пистолет Маузера. Этой войне мы обязаны появлению концлагерей и антипартизанской рейдовой тактики. В этой войне участвовали Уинстон Черчилль, Редьярд Киплинг, Сесиль Родс, Артур Конан-Дойл, множество добровольцев со всего мира — Мохандас Ганди, будущий Махатма, свыше 200 русских, например, Александр Гучков, будущий председатель Государственной Думы.

5~6: — "к о н ц л а г е р ь"

Бурская девочка Лиззи ван Зейл, погибшая в английском концлагере в 1901 году.

4~7: — "трансваальский индус"  (~ Ганди, по выражению Л. Н. Толстого + Индийский океан ④)

5~8: — «Капитан Сорви-голова́», роман Буссенара об англо-бурской войне  (~ "Сорви-голова" ⑧)

6~9: — Новодевичье кладбище  (~ футуристское будущее XX века)

NB)  Живописцы будетляне любят пользоваться частями тел, разрезами, а будетляне речетворцы разрубленными словами, полусловами и их причудливыми хитрыми сочетаниями (заумный язык).

Х л е б н и к о в

7~8: — МАХАТМЫ.  «Вековечная тайна России на пути в Гималаи лежит !»

В статье «Ленин как знак чуткости Космоса» я рассказала, как в 1926 году Махатмы прислали советскому правительству ларец со священной гималайской землей, написав: «На могилу брата нашего Махатмы Ленина». Сказала об этом коротко, будучи уверенной, что этот факт общеизвестен. Оказалось — нет. В откликах на статью немало ёрничанья по этому поводу, а один остряк разошелся: мол, приходят как-то раз к Махатме Ленину Махатма Дзержинский, Махатма Троцкий и Махатма Сталин…

Сообщаю: в России был один-единственный Махатма, это — Ленин. А вообще звания Махатмы удостаивались только лица духовные, достигшие особой высоты мудрости. (Это что-то наподобие понятия «святой» у христиан). Простых смертных, тем более общественно-политических деятелей в Махатмы не посвящали. За всю историю существования братства Махатм было сделано лишь два исключения: Мохандес Карамчанд Ганди и Владимир Ильич Ленин.

http://forum-msk.org/vernost_leninu/6782.html

8~9: — "Председатели Земного Шара"


♣ Могила «Председателя Земного Шара» на Новодевичьем кладбище ♣

пятница, 15 февраля 2013 г.

КРОССЕНС №93:  —  перемена  пола  &  рождение  антихриста.


Изменилась  человечья  основа  России.
Родились  мощные  люди  будущего.
Вырисовываются  силачи  будетляне.

В л а д и м и р   М а я к о в с к и й


Мне  нравится  беременный  мужчина.

Д а в и д   Б у р л ю к




1~2: — «з е м л я   б ы л а   п о ж а т а»

2~3: — п е р е м е н а   п о л а:  —  происхождение смерти
(~ «Происхождение жизни» Курбе на картинке ②)


1~4: — б у д е т л я н е

2~5: — к о м п л е к с   к а с т р а ц и и
(~ женщина ① образует  н о с  Фрейда на картинке ② ⇒ p e n i s)


3~6: — Смерть  (= Tanatos)

4~5: — Доктрина 77, шоу г-на Охлобыстина  (~ доктор Freud на картинке ⑤)

5~6: — Eros & Tanatos

4~7: — с л у г а   д в у х   г о с п о д

5~8: — и л л ю з и я

6~9: — п а н и к а   (~ панночка на картинке ⑥)

7~8: — р о ж д е н и е   а н т и х р и с т а

8~9: — б е з у м н ы е   в о л х в ы  (~ свидетели события на картинке ⑧)


Д о к т о р   З и г м у н д   Ф р е й д

понедельник, 26 ноября 2012 г.

П О Э З И Я:  —  ф У т у Р и С т Ы    и    О    ф У т у Р и С т А Х


8)     Крученых — «Фактура слова», «Сдвигология русского стиха», 
       «Апокалипсис в русской литературе». 
http://yadi.sk/d/-Sbsyb210YnJC

61)    Алексей Кручёных — «Стихотворения. Поэмы. Романы. Опера.».
http://yadi.sk/d/Rb1zBYnm0_wvj



к л и к а б е л ь н о

суббота, 24 ноября 2012 г.

БОБОК: — Симфония гудков. Русский авангард 1920-х. Футуризм.


к л и к а б е л ь н о



El Lissitzky — Beat The Whites With The Red Wedge (1920)

El Lissitzky — Chad Gadya (1922)

Хад-Гадья הד גדיא — песня на арамейском языке, распеваемая при заключении затрапезных церемоний в первый и второй вечер Пасхи (см. Гагада); по форме и содержанию является народной колыбельной песнью. Долгое время ее считали аллегорическим стихотворением, иллюстрирующим принцип возмездия, провозглашенный в Исх., 21, 24—25 («око за око»); в действительности же она является подражанием одной германской народной балладе, в свою очередь, позаимствованной из древней французской песни.

Дословный перевод ее таков: «Козлика, козлика отец мой купил, два зузим за него заплатил; козлика, козлика, одного только козлика. Кошка пришла и скушала козлика; козлика, козлика и т. д. Собака пришла, кошку укусила за то, что скушала козлика и т. д. Палка пришла, собаку ударила… Огонь пришел и палку сжег… Вода пришла и огонь погасила… Бык пришел и воду выпил… Резник пришел, быка зарезал… Ангел смерти пришел, унес резника… Пресвятой, да будет благословенно Его имя, явился и ангела смерти низверг… Ангела смерти, унесшего резника, зарезавшего быка, выпившего воду, погасившую огонь, сжегшего палку, ударившую собаку, укусившую кошку, съевшую козлика, которого купил мой отец за два зузим, козлика, козлика, одного только козлика».

Комментаторы полагают, что эта песня является иллюстрацией положения евреев среди других наций: все народы, преследовавшие евреев, погибли до одного, а гонимый Израиль пережил их всех. Аллегорическое толкование песни таково: козлик символизирует еврейскую нацию; Иегова — это отец, выкупивший свой народ через Моисея и Аарона (две монеты) из Египта; кошка — Ассирия, собака — Вавилония, палка — Персия, огонь — Македония, вода — Рим, бык — сарацины, завоевавшие Палестину; резник — крестоносцы, ангел смерти — турки, ныне властвующие в Палестине, и наконец, Пресвятой — является символом вечной справедливости.

Эта колыбельная песня вызвала обширную и интересную литературу. В 1731 г. Филипп Никодем Лебрехт, крещеный еврей, издал в Лейпциге трактат под следующим заглавием: «חד גדיא, Козлик единственный, замечательная загадка из еврейской восточной литургии, представляющая судьбу еврейского народа со времени их исхода из Египта доныне и впредь до пришествия постоянно ожидаемого Мессии» (ср. Wolff, Bibl. Hebr., IV, 954, 955). Этот комментарий заимствован из латинского сочинения Германа Гардта, издавшего в Гельмштадте объяснение «загадки» под заглавием «Aenigmata Judaica» (l. c., p. 1044; Franz Delitzsch, Zur Gesch. der Jüd. Poesie, p. 81, Лейпциг, 1836).

Целый ряд христианских писателей составили комментарии на эту песню, как будто она является глубокой философской поэмой; еще большее количество комментаторов она нашла среди еврейских писателей. Как восточный, так и западный фольклор имеет много аналогичных песен. Прототипом их принято считать германскую песню «Der Herr der schickt den Jokel aus» или же две французские колыбельные песни «Ah, tu sortiras, Biquette» и «La petite fourmi, qui allait à Jérusalem», имеющие поразительное сходство с еврейской легендой. Когут приводит немецкие, французские и греческие вариации этой песни. Но наиболее курьезной аналогией является сиамская песня, опубликованная в «Trübner’s Record», февраль, 1890. Относительно времени составления этой песни мы имеем следующие данные: пражское издание Гагады 1526 года не содержит Х.-Г., но она имеется вместе с немецк. переводом в издании 1590 года, вышедшем в том же городе. Португальские и южно-арабские ритуальные сборники не содержат ни «Эход ми Иодеа», ни «X.-Гадья».

Хад-Гадья

Хава Альберштейн, Хад Гадья (перевод)

Мой отец купил за две зузы козленка.
Одного козленка, одного козленка!
За две зузы купил мой отец.
Так рассказано в предании Хагада.
Пришел кот
и задрал козленка,
которого мой отец купил за две зузы.
Один козленок, один козленок!
Пришел пес и задушил кота,
который задрал козленка,
которого мой отец купил за две зузы.
Один козленок, один козленок!
Пришла палка и забила пса,
который задушил кота,
который задрал козленка,
которого мой отец купил за две зузы.
Один козленок, один козленок!
Пришел огонь и сжег палку,
которая забила пса,
который задушил кота,
который задрал козленка,
которого мой отец купил за две зузы.
Один козленок, один козленок!
Пришла вода и загасила огонь,
который сжег палку,
которая забила пса,
который задушил кота,
который задрал козленка,
которого мой отец купил за две зузы.
Один козленок, один козленок!
Пришел бык и выпил воду,
которая загасила огонь,
который сжег палку, которая забила пса,
который задушил кота,
который задрал козленка,
которого мой отец купил за две зузы.
Один козленок, один козленок!
Пришел резник и зарезал быка, который выпил воду,
которая загасила огонь,
который сжег палку, которая забила пса,
который задушил кота, который задрал козленка,
которого мой отец купил за две зузы!
Один козленок, один козленок!
Пришел Ангел Смерти и убил резника,
который зарезал быка, который выпил воду,
которая загасила огонь,
который сжег палку, которая забила пса,
который задушил кота,
который задрал козленка,
которого мой отец купил за две зузы!
Один козленок, один козленок!

{Здесь кончается традиционная часть песни}

Почему поешь эту песню, козленок?
Весна еще не пришла и Песах (избавление) еще не наступило.
Так что же изменилось?
Я изменилась в этом году!
И каждую ночь, каждую ночь
Я спрашивала четыре ритуальных вопроса.
А в эту ночь у меня есть пятый вопрос!
Когда же закончится этот цикл злобы?!
Гонителя и гонимого, палача и жертвы.
Когда закончится это безумие!?
Что изменилось в этом году?
Я изменилась.
Когда-то я была мычащим козленком.
Теперь я тигр и волк хищный.
Я была голубем, я была газелью.
Теперь я даже не знаю, кто я есть!
Мой отец купил за две зузы козленка.
Одного козленка, одного козленка!
И все начинается вновь....