воскресенье, 29 апреля 2012 г.

КРОССЕНС №39:  —  С о л о м о н   д л я   л о п у х о в.


Посвящается   Т.  Г.



1~2: — одежды

2~3: — машина времени

1~4: — смерть как следствие грехопадения

2~5: — п е в е ц  ("Песнь песней" Сломона + singer)


3~6: — 1) механизм  (правосудия & часовой);

2) "И представьте же, до сих пор еще спорят, что, может быть, голова когда и отлетит,
то еще с секунду, может быть, знает, что она отлетела, — каково понятие!
А что если пять секунд!..."  (Ф.М. Достоевский, "Идиот")


4~5: — во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь  (Еккл.1:18)

5~6: — "соломонов суд"

4~7: — черепица

5~8: — "Я нарцисс Саронский, лилия долин!"  (Песн.2:1 )

6~9: — казнь  (миледи)


7~8: — вязь

8~9: — "лилия на плече", клеймо воровки  (миледи)


Рафаэль — «Суд Соломона»

суббота, 28 апреля 2012 г.

КРОССЕНС №38: — У т р о   в   с о с н о в о м   л е с у.




1~2: — "Полное затмение" (фильм А. Холланд, посвящённый отношениям Верлена и Рембо)


2~3: — infant terrible

Артюр Рембо (Rimbaud)

1~4: — Леонардо  (имя Ди Каприо + изобретение Леонардо Да Винчи)

2~5: — корабль  ("Корабельная роща" Шишкина + "Пьяный корабль" Рембо)

3~6: — черепная коробка

4~5: — 1) дерево; 2) корабль  (~ изобретение Леонардо + "Корабельная роща")

5~6: — "У т р о   в   с о с н о в о м   л е с у"   (картина  Шишкина)

4~7: — Л е о н а р д о   (~ так озаглавлен цикл стихов Цветаевой для неизданного сборника 1940 г.)
     Быть мальчиком твоим светлоголовым,
     — О, через все века! —
     За пыльным пурпуром твоим брести в суровом
     Плаще ученика.

     Улавливать сквозь всю людскую гущу
     Твой вздох животворящ
     Душой, дыханием твоим живущей,
     Как дуновеньем — плащ.

     Победоноснее Царя Давида
     Чернь раздвигать плечом.
     От всех обид, от всей земной обиды
     Служить тебе плащом.

     Быть между спящими учениками
     Тем, кто во сне — не спит.
     При первом чернью занесенном камне
     Уже не плащ — а щит!

     (О, этот стих не самовольно прерван!
     Нож чересчур остер!)
     И — вдохновенно улыбнувшись — первых
     Взойти на твой костер.

             15 апреля 1921
    
                                                       Есть некий час...
                                                                                     Тютчев.

     Есть некий час — как сброшенная клажа:
     Когда в себе гордыню укротим.
     Час ученичества, он в жизни каждой
     Торжественно-неотвратим.

     Высокий час, когда, сложив оружье
     К ногам указанного нам — Перстом,
     Мы пурпур Воина на мех верблюжий
     Сменяем на песке морском.

     О этот час, на подвиг нас — как Голос
     Вздымающий из своеволья дней!
     О этот час, когда как спелый колос
     Мы клонимся от тяжести своей.

     И колос взрос, и час веселый пробил,
     И жерновов возжаждало зерно.
     Закон! Закон! Еще в земной утробе
     Мной вожделенное ярмо.

     Час ученичества! Но зрим и ведом
     Другой нам свет, — еще заря зажглась
     Благословен ему грядущий следом
     Ты — одиночества верховный час!

             15 апреля 1921

     Был час чудотворен и полн,
     Как древние были.
     Я помню — бок о бок — на холм,
     Я помню — всходили...

     Ручьев ниспадающих речь
     Сплеталась предивно
     С плащом, ниспадающим с плеч
     Волной неизбывной.

     Всe выше, всe выше — высот
     Последнее злато.
     Сновидческий голос: Восход
     Навстречу Закату.

             21 апреля 1921

     Все великолепье
     Труб — лишь только лепет
     Трав — перед Тобой.

     Все великолепье
     Бурь — лишь только щебет
     Птиц — перед Тобой.

     Все великолепье
     Крыл — лишь только трепет
     Век — перед Тобой.

             23 апреля 1921

5~8: — "Плаванье"   (главное стихотворение Бодлера из "Цветов зла")

7~8: — цвет  (Цветаева + "Цветы зла")

6~9: — "Маша и медведь" + чертополох = "Марьин чертополох"  ("чертополох Святой Марии")

Расторопша пятнистая, или чертополох молочный (SILYBUM MARIANUM).
Лекарственное и декоративное растение семейства астровых.
В народе расторопша получила множество названий:
«Остро-пёстро», «Марьин татарник», «святой чертополох»,
«чертополох Святой Марии», «пёстрый чертополох» и др.
Отличительной особенностью являются белые пятна на его листьях.
В народе говорили, что они символизируют молоко Святой Девы Марии.

8~9: — отношение к злу  (~ чертополох отгоняет нечисть!)


пятница, 27 апреля 2012 г.

КРОССЕНС №37: — К а и н   и   А в е л ь.


С меня при цифре 37 в момент слетает хмель.

В. Высоцкий

(Слушай! если звезда, срываясь...
Не по воле дитя с ладьи
В море падает... Острова есть,
Острова для любой любви...)

М. Цветаева



1~2: — Раскольников  (~ станция метро "Достоевская")

2~3: — Наполеон как "дитя революции"

1~4: — в ы с т р е л   (~ спуск курка)

2~5: — Герой  (см. КРОССЕНС №11: — Ч т о   е с т ь   и с т и н а  ?)

3~6: — "остров свободы"  (~ Куба)

4~5: — дуэль  (~ пистолеты Дантеса)

... ЯКОБЫ те, из которых был убит А.С. Пушкин.

Поражает то, что этот продукт мистификации принимается как реальная историческая реликвия нашими искусствоведами.
У любого человека, который видит эти пистолеты, должен появиться резонный вопрос: "А кто сказал, что из этого пистолета убили Пушкина?"
Оказывается вся тория построена на простой записки которую обнаружил в этом дуэльном наборе сам же хозяин этого набора. Чушь не правда ли?
Что интересно первый раз эти пистолеты всплыли в Париже накануне столетней годовщины со дня смерти поэта в 1937 году. Как подтверждение подлинности пистолетов приводилась записка, вложенная в набор якобы семнадцатью годами ранее, полковником Шательпероном.
Текст записки был следующий:
" Ces pistolets appartenaient au Bon Ernest de Barante, diplomate, qui ils prete а son ami Mr d'Archiac, du duel de Pouchkine avec Mr d'Anthes — Mr d'Archiac etait l'un des temoins. Ils ont ete donnes au colonel de Chatelperron en 1881 par Mr Bon de Barante, frere de Bon Ernest. Paris, 1 mai 1920. Colonel de Chatelperron "

В переводе с французского этот текст звучит так:
" Эти пистолеты принадлежали барону Эрнесту де Баранту, дипломату, который предоставил их своему другу, господину д'Аршиаку для поединка Пушкина с господином Дантесом — господин д'Аршиак был одним из секундантов. Они были подарены полковнику де Шательперону в 1881 господином бароном де Барантом, братом барона Эрнеста. Париж, 1 мая 1920. Полковник де Шательперон "

Первое что наводит на мысль. Что то сильно много фамилий не относящихся к делу.
Так кто есть кто.
Жорж Шарль Дантес понятно. Противник Александра Сергеевича Пушкина на дуэли.
Виконт д'Аршиак — сотрудник французского посольства, он же являлся секундантом Дантеса.
Из показаний свидетелей дуэли известно, что Пушкин стрелялся из своих пистолетов, а вот Дантес из пистолетов которые ему одолжил д'Аршиак.
На этом истина прерывается и дальше идут домыслы.

Откуда не возьмись появляется добрый самаритянин барон Эрнест де Барант который почему то решил одолжить свои пистолеты д'Аршиаку.
Кто же такой барон Эрнест де Барант.

5~6: — Дантес  (убийца Пушкина & герой романа "Граф Монте-Кристо")

4~7: — пистоль  (~ испанская монета)

Три мушкетёра: — Обмен валюты

Самой мелкой монетой считался денье. Далее следовали:

1 лиар = 3 денье,
1 су = 4 лиара,
1 ливр = 1 франк = 20 су,
1 экю = 3 ливра,
1 пистоль = 10 ливров,
1 луидор = 2 пистоля,
1 двойной луидор (он же квадрупль) = 4 пистоля.

Пистоль, собственно говоря, был испанской золотой монетой,
но имел хождение в нескольких европейских государствах,
в том числе и во Франции.

5~8: — с е я т е л ь

                        Изыде сеятель сеяти семена своя.

Свободы сеятель пустынный,
Я вышел рано, до звезды;
Рукою чистой и безвинной
В порабощенные бразды
Бросал живительное семя —
Но потерял я только время,
Благие мысли и труды...

Паситесь, мирные народы!
Вас не разбудит чести клич.
К чему стадам дары свободы?
Их должно резать или стричь.
Наследство их из рода в роды
Ярмо с гремушками да бич.

8~9: — золото

NB: на картинке ⑨ — "Сокровище Приама", обнаруженное классическим археологом-любителем Генрихом Шлиманом. Шлиман утверждал, что нашёл сокровища на месте, где располагалась древняя Троя...

6~9: — "остров сокровищ"  (Монте-Кристо)


7~8: — братоубийство   (~ Каин-земледелец и Авель-скотовод)

Из библейской истории о том, как земледелец Каин принес Господу дар в виде плодов земли, а его родной брат скотовод Авель — молодых ягнят. Бог принимает жертву, принесенную Авелем, и не принимает жертвы Каина.

4.  И призрел Господь Авеля и на дар его;
5.  А на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился и поникло лицо его;
6.  И когда они были в поле, восстал Каин против Авеля, брата своего, и убил его. (Бытие, гл. 4)

Имя Каина стало нарицательным как символ вероломства, предательства, отсутствия всяких нравственных преград.
В народной этимологии слова «раскаиваться», «каяться» считаются производными от слова «Каин».


четверг, 26 апреля 2012 г.

КРОССЕНС №36: — Прибытие поезда (1895) & Певец джаза (1927).





1~2: — н о р м а  (~ Marilyn Monroe, урождённая Норма Джин Мортенсон)

2~3: — 1) "В джазе только девушки" — известнейший фильс с Мэрилин Монро;

2) день рождения  ("Happy Birthday to You": — Мэрилин Монро поздравляет президента Кеннеди
&
премьера "Певца джаза": — день рождения звукового кино)


ЗАЯВКА
Заветные мечты о звучащем кинематографе сбываются.

Американцы, изобретя технику звучащего кино, поставили его на первую ступень реального и скорого осуществления. В этом же направлении интенсивно работает Германия. Весь мир говорит сейчас о заговорившем Немом. Мы, работая в СССР, хорошо сознаем, что при наличии наших технических возможностей приступить к практическому осуществлению удастся не скоро. Вместе с тем мы считаем своевременным заявить о ряде принципиальных предпосылок теоретического порядка, тем более что по доходящим до нас сведениям новое усовершенствование кинематографа пытаются использовать в неправильном направлении. Неправильное понимание возможностей нового технического открытия не только может затормозить развитие и усовершенствование кино как искусства, но и грозит уничтожением всех его современных формальных достижений. Современное кино, оперирующее зрительными образами, мощно воздействует на человека и по праву занимает одно из первых мест в ряду искусств. Известно, что основным и единственным средством, доводящим кино до такой силы воздействия, является монтаж. Утверждение монтажа как главного средства воздействия стало бесспорной аксиомой, на которой строится мировая культура кино. Успех советских картин на мировом экране в значительной мере обусловливается рядом тех приемов монтажа, которые они впервые открыли и утвердили.
1. Поэтому для дальнейшего развития кинематографа значительными моментами являются только те, которые усиливают и расширяют монтажные приемы воздействия на зрителя. Рассматривая каждое новое открытие с этой точки зрения, легко выявить ничтожное значение цветного и стереоскопического кино по сравнению с огромным значением звука.
2. Звук — обоюдоострое изобретение, и наиболее вероятное его использование пойдет по линии наименьшего сопротивления, то есть по линии удовлетворения любопытства. В первую очередь — коммерческого использования наиболее ходового товара, то есть говорящих фильм. Таких, в которых запись звука пойдет в плане натуралистическом, точно совпадая с движением на экране и создавая некоторую "иллюзию" говорящих людей, звучащих предметов и т. д. Первый период сенсаций не повредит развитию нового искусства, но страшен период второй, который наступит вместе с увяданием девственности и чистоты первого восприятия новых фактурных возможностей, а взамен этого утвердит эпоху автоматического использования его для "высококультурных драм" и прочих "сфотографированных" представлений театрального порядка. Так использованный звук будет уничтожать культуру монтажа. Ибо всякое приклеивание звука к монтажным кускам увеличит их инерцию как таковых и самостоятельную их значимость, что будет безусловно в ущерб монтажу, оперирующему прежде всего не кусками, а сопоставлением кусков.
3. Только контрапунктическое использование звука по отношению к зрительному монтажному куску дает новые возможности монтажного развития и совершенствования. Первые опытные работы со звуком должны быть направлены в сторону его резкого несовпадения со зрительными образами. И только такой "штурм" дает нужное ощущение, которое приведет впоследствии к созданию нового оркестрового контрапункта зрительных и звуковых образов.
4. Новое техническое открытие не случайный момент в истории кино, а органический выход для культурного кинематографического авангарда из целого ряда тупиков, казавшихся безвыходными. Первым тупиком, следует считать надпись и все беспомощные попытки включить ее в монтажную композицию как монтажный кусок (разбивание надписи на части, увеличение или уменьшение величины шрифта и т. д.). Вторым тупиком являются объяснительные куски (напр[имер], общие планы), отяжеляющие монтажную композицию и замедляющие темп. С каждым днем усложняются тематика и сюжетные задания — попытки разрешения их приемами только "зрительного" монтажа приводят либо к неразрешимым задачам, либо заводят режиссера в область причудливых монтажных построений, вызывающих боязнь зауми и реакционного декаданса. Звук, трактуемый как новый монтажный элемент (как самостоятельное слагаемое со зрительным образом), неизбежно внесет новые средства огромной силы к выражению и разрешению сложнейших задач, угнетавших нас невозможностью их преодоления путем несовершенных методов кинематографа, оперирующего только зрительными образами.
5. Контрапунктический метод построения звуковой фильмы не только не ослабляет интернациональность кино, но доведет его значение до небывалой еще мощности и культурной высоты. При таком методе построения фильма не будет заперта в национальные рынки, как это имеет место с театральной пьесой и как это будет иметь место с пьесой "зафильмованной", а даст возможность еще сильнее, чем прежде, мчать заложенную в фильме идею через весь земной шар, сохраняя ее мировую рентабельность.  (1928, С. Эйзенштейн, В. Пудовкин, Г. Александров.)

1~4: — 29 февраля  (дополнительный 366-й день високосного года)

2~5: — день рождения  (~ Мэрилин Монро поздравляет президента Кеннеди)

3~6: — п е р в ы й  фильм  (немое "Прибытие поезда" и звуковой "Певец джаза")

     

4~5: — козерог

5~6: — рождение кино братьями Люмьер  ("Прибытие поезда", 28 декабря 1895 года)

4~7: — "В 4.50 из Паддингтона"  (мисс Марпл в исполнении Дамы Маргарет Рутерфорд)

5~8: — роман Агаты Кристи "Рождество Эркюля Пуаро"

6~9: — братья  (Карамазовы)

7~8: — мисс Марпл  (Маргарет Рутерфорд сыграла мисс Марпл в 4-х фильмах
&
Агата Кристи посвятила ей роман "Зеркало треснуло")


8~9: — д е т е к т и в




среда, 25 апреля 2012 г.

КРОССЕНС №35:  —  Р е а л ь н ы е   п а ц а н ы,   или   «никогда
не берите себе первого министра».




1~2: — 1) "ну, я тебе покажу!"; 2) "фиг тебе!"; 3) один камень (= Ein Stein)

2~3: — 1) праща  (~ фронда!); 2)  д у э л ь   (см. женские дуэли)

1~4: — о т н о с и т е л ь н о с т ь


4~5: — п а ц а н ы,  или  "от живого созерцания — к абсрактному мышлению"

Слово «пацан» вероятно происходит от южнорусского пацюк «крыса, поросёнок» или украинского «пацюк» — крыса. Кроме того, есть мнение, что слово «пацан», имеющее хождение в самых разных слоях населения, уменьшительное от слова поц. «Возможно такая этимология имеет корни в одесском регионе, где слово до сих пор используется с уничижительным оттенком. Там пацаном первоначально называли подростка, пытающегося приобщиться к половой жизни в компании более взрослых и опытных парней»

Небольшая ремарка:
мужской половой член стандартного размера - "поц" (евр.);
МАЛЕНЬКИЙ мужской половой член - "поцен" (евр.);
слово "пацан" - скорее всего, искажённое "поцен".

2~5: — п а ц а н ы 2,  или  "от абстрактного мышления — к практике"

3~6: — фронда  (~ Мазарини)

5~6: — "во многой мудрости много печали, и кто умножает познание — умножает скорбь"

4~7: — снимок

5~8: — "Я знаю: век уж мой измерен..."  (~ безмен)

6~9: — 1) реальная книга комиксов;

2) предсмертный наказ кардинала Мазарини королю Людовику XIV:
"никогда не берите себе первого министра"


7~8: — весы  (безмен = весы, рождение Путина под знаком Весов)

8~9: — БЭТМЕН  (~ БЕЗМЕН от тюрк. batman — мера веса около 10 кг)



В о в о ч к а   f o r e v e r !

вторник, 24 апреля 2012 г.

КРОССЕНС №34:  —  «М е ч т а»   1 9 4 1   г о д а.




1~2: — "магический квадрат" Дюрера + чёрная роза (эмблема печали) = "Меланхолия" Дюрера

2~3: — "Чёрный лебедь" — фильм Даррена Аранофски

1~4: — танк Т-34

2~5: — Роза (имя героини Раневской в фильме "Мечта")

3~6: — пистолет (пи + сто лет)

4~5: — Скороход (обувная фабрика & фамилия героини Раневской ф фильме "Мечта")

5~6: — "американская мечта"

4~7: — танкетка (~ танк) + лимонка (~ противопехотная граната Ф-1, исп. и как противотанковая)

5~8: — Лазарь (~ сын Розы Скороход в фильме "Мечта")

6~9: — Фокс (Гай Фокс = Guy Fawkes, студия 20th century FOX = ФОКС)

7~8: — "Гряди вон!"

    Текст детской считалки:

           Стакан, лимон, выйди вон
           Из окошка кувырком!
           Лимон покатился,
           Стакан разбился!

8~9: — з а г о в о р



воскресенье, 22 апреля 2012 г.

КРОССЕНС №32: — Н о й   и   А н т и н о й.


О чём, прозаик, ты хлопочешь?
Давай мне мысль какую хочешь:
Её с конца я завострю,
Летучей рифмой оперю,
Взложу на тетиву тугую,
Послушный лук согну в дугу,
А там пошлю наудалую,
И горе нашему врагу!

(Пушкин, 1825)



1~2: — 1) поганый гриб; 2) запрет на испытания ядерного оружия

2~3: — "с этакою красотой можно мир перевернуть!" (~ "Красота — страшшная сила")

1~4: — х а м с т в о

2~5: — водород (~ hydrogen bomb)

3~6: — к р а с о т а

4~5: — ПОТОП

5~6: — утопленник

4~7: — всякой твари по паре (~ Ноев ковчег)

5~8: — вод(к)а

6~9: — "Ах, эти чёрные глаза / Меня пленили..."

7~8: — "Горько!"

8~9: — "глаз + вод(к)а = плакать" (монтажная формула Эйзенштейна)

КРОССЕНС №31: — А   р о з а   у п а л а   н а   л а п у   А з о р а.




1~2: — а роза упала

2~3: — (н)а лапу Азора

1~4: — в и д е н и е  (~ пророка Иезекииля)

Глава 1 "Книги пророка Иезекииля":


1.4 И я видел, и вот, бурный ветер шел от севера, великое облако и клубящийся огонь, и сияние вокруг него, Иов 38, 1.
1.5
а из средины его как бы свет пламени из средины огня; и из средины его видно было подобие четырех животных,— и таков был вид их: облик их был, как у человека;
1.6
и у каждого четыре лица, и у каждого из них четыре крыла; Иез 10, 14.
1.7
а ноги их — ноги прямые, и ступни ног их — как ступня ноги у тельца, и сверкали, как блестящая медь, (и крылья их легкие).
1.8
И руки человеческие были под крыльями их, на четырех сторонах их;
1.9
и лица у них и крылья у них — у всех четырех; крылья их соприкасались одно к другому; во время шествия своего они не оборачивались, а шли каждое по направлению лица своего.
1.10
Подобие лиц их — лице человека и лице льва с правой стороны у всех их четырех; а с левой стороны лице тельца у всех четырех и лице орла у всех четырех. Иез 41, 19. Откр 4, 7.
1.11
И лица их и крылья их сверху были разделены, но у каждого два крыла соприкасались одно к другому, а два покрывали тела их.
1.12
И шли они, каждое в ту сторону, которая пред лицем его; куда дух хотел идти, туда и шли; во время шествия своего не оборачивались.
1.13
И вид этих животных был как вид горящих углей, как вид лампад; огонь ходил между животными, и сияние от огня и молния исходила из огня.
1.14
И животные быстро двигались туда и сюда, как сверкает молния. Иез 10, 20.
1.15
И смотрел я на животных, и вот, на земле подле этих животных по одному колесу перед четырьмя лицами их. Иез 10, 9, 12.
1.16
Вид колес и устроение их — как вид топаза, и подобие у всех четырех одно; и по виду их и по устроению их казалось, будто колесо находилось в колесе. Иез 10, 9.
1.17
Когда они шли, шли на четыре свои стороны; во время шествия не оборачивались.
1.18
А ободья их — высоки и страшны были они; ободья их у всех четырех вокруг полны были глаз. Откр 4, 6.
1.19
И когда шли животные, шли и колеса подле них; а когда животные поднимались от земли, тогда поднимались и колеса.
1.20
Куда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных был в колесах. Иез 10, 17.
1.21
Когда шли те, шли и они; и когда те стояли, стояли и они; и когда те поднимались от земли, тогда наравне с ними поднимались и колеса, ибо дух животных был в колесах.
1.22
Над головами животных было подобие свода, как вид изумительного кристалла, простертого сверху над головами их.
1.23
А под сводом простирались крылья их прямо одно к другому, и у каждого были два крыла, которые покрывали их, у каждого два крыла покрывали тела их.
1.24
И когда они шли, я слышал шум крыльев их, как бы шум многих вод, как бы глас Всемогущего, сильный шум, как бы шум в воинском стане; а когда они останавливались, опускали крылья свои. Иез 43, 2.
1.25
И голос был со свода, который над головами их; когда они останавливались, тогда опускали крылья свои.
1.26
А над сводом, который над головами их, было подобие престола по виду как бы из камня сапфира; а над подобием престола было как бы подобие человека вверху на нем. Иез 10, 1.
1.27
И видел я как бы пылающий металл, как бы вид огня внутри него вокруг; от вида чресл его и выше и от вида чресл его и ниже я видел как бы некий огонь, и сияние было вокруг него. Иез 8, 2.
1.28
В каком виде бывает радуга на облаках во время дождя, такой вид имело это сияние кругом. Сир 43, 12.






2~5: — полиндром

3~6: — "от живого  с о з е р ц а н и я  к  абстрактному  мышлению"

4~5: — колёса (~ Иезикииля)

5~6: — слово "колёса" (= rotas)

4~7: — круги

5~8: — "магический квадрат"

6~9: — созвезия Тельца, Льва, Водолея и Скорпиона

7~8: — спиритизм (= общение с духами умерших, ветвь магии)

8~9: — магические способности знаков зодиака







Тебя там встретит огнегривый лев...


Борис Гребенщиков:

Елена Камбурова;

суббота, 21 апреля 2012 г.

КРОССЕНС №30: — С м е р т ь   п о э т а.

«Гарик, ты просишь рассказать меня о Тарковском. Тарковский мой друг. Он был у нас в гостях, ну ты помнишь. Когда мама испекла торт клубничный. Я считаю, что он гений. Он считает, что я гений. Но я считаю, что я в говне. Мне кажется, я умираю. Хватит ли сил?»

(из письма Сергея Параджанова)



1~2: — Во градах ваших с улиц шумных / Сметают сор, — полезный труд! — /
Но, позабыв свое служенье, / Алтарь и жертвоприношенье, /
Жрецы ль у вас метлу берут?


ПОЭТ И ТОЛПА

Поэт по лире вдохновенной
Рукой рассеянной бряцал.
Он пел — а хладный и надменный
Кругом народ непосвященный
Ему бессмысленно внимал.
И толковала чернь тупая:
«Зачем так звучно он поет?
Напрасно ухо поражая,
К какой он цели нас ведет?
О чем бренчит? чему нас учит?
Зачем сердца волнует, мучит,
Как своенравный чародей?
Как ветер, песнь его свободна,
Зато как ветер и бесплодна:
Какая польза нам от ней?»

Поэт.

Молчи, бессмысленный народ,
Поденщик, раб нужды, забот!
Несносен мне твой ропот дерзкий,
Ты червь земли, не сын небес;
Тебе бы пользы всё — на вес
Кумир ты ценишь Бельведерский.
Ты пользы, пользы в нем не зришь.
Но мрамор сей ведь бог!.. так что же?
Печной горшок тебе дороже:
Ты пищу в нем себе варишь.

Чернь.

Нет, если ты небес избранник,
Свой дар, божественный посланник,
Во благо нам употребляй:
Сердца собратьев исправляй.
Мы малодушны, мы коварны,
Бесстыдны, злы, неблагодарны;
Мы сердцем хладные скопцы,
Клеветники, рабы, глупцы;
Гнездятся клубом в нас пороки.
Ты можешь, ближнего любя,
Давать нам смелые уроки,
А мы послушаем тебя.

Поэт.

Подите прочь — какое дело
Поэту мирному до вас!
В разврате каменейте смело,
Не оживит вас лиры глас!
Душе противны вы, как гробы.
Для вашей глупости и злобы
Имели вы до сей поры
Бичи, темницы, топоры; —
Довольно с вас, рабов безумных!
Во градах ваших с улиц шумных
Сметают сор, — полезный труд! —
Но, позабыв свое служенье,
Алтарь и жертвоприношенье,
Жрецы ль у вас метлу берут?
Не для житейского волненья,
Не для корысти, не для битв,
Мы рождены для вдохновенья,
Для звуков сладких и молитв.

2~3: — суть (эмблема)   п о э т и ч е с к о г о   (Procul este, profani!)

1~4: — цвет (~ Цветаева)

2~5: — Поэт (~ голова Орфея)

3~6: — «п о э т и ч е с к о е   кино» (Параджанов и Тарковский)

Пиета. Из серии С. Параджанова «Несколько эпизодов из жизни Джоконды», 1988 г.

Stabat Mater dolorōsa А. Тарковского в "Зеркале".

4~5: — «цветок Орфея» (лат. haberlea rhodopensis)

Именно здесь растет уникальный и очень редкий «цветок Орфея» (лат. haberlea rhodopensis) — уникальное горное растение семейства геснериевых, почти никогда не умирает и обладает свойством возрождаться к новой жизни несколько раз. Цветок может полностью высохнуть, а спустя 3 часа после полива из неприметного безжизненного клубня появится привлекательный зеленый росток, и через сутки растение полностью оживает!

5~6: — смерть протагониста

4~7: — цветок

5~8: — Орфей (картина Дельвиля, фильм Кокто)

6~9: — Тарковский

7~8: — Нарцисс и нарциссизм

8~9: — зеркало (~ Тарковский в "Зеркале" Тарковского)


пятница, 20 апреля 2012 г.

КРОССЕНС №29: — В е р а   б е з   д е л   м е р т в а.




1~2: — исключение из правила (~ «смерть есть всеобщее счастье всех людей»)

2~3: — ПРОЩАНИЕ (~ 6-я часть Das Lied von der Erde)

1~4: — з а к о н

2~5: — смерть

3~6: — запись (на детекторе лжи)

4~5: — «Избери жизнь…»

«Во свидетели пред вами призываю сегодня небо и землю:
жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие.
Избери жизнь…» (Второзаконие 30:19)

5~6: — «Или — Или»

4~7: — спасение только верой (= sola fide!) независимо от дел  з а к о н а

5~8: — «Не верю!» в торжество Смерти: — введение в «философию Общего Дела»

6~9: — л о ж ь   (на детекторе лжи)

7~8: — в е р а

8~9: — «Не верю!», прерывающее дурную бесконечность «парадокса лжеца»



«До свиданья, друг мой, до свиданья» (А. Вертинский):

четверг, 19 апреля 2012 г.

КРОССЕНС №28: — П а р а д о к с   л ж е ц а.




1~2: — дизайн потолков

2~3: — Если на клетке слона прочтёшь надпись «буйвол», не верь глазам своим.

1~4: — слив (~ слива)

2~5: — «Есть две вещи, наполняющие душу всё новым и всё более сильным удивлением и благоговением,
чем чаще и продолжительнее мы размышляем о них, —
это звёздное небо над моей головой и моральный закон во мне» (И. Кант)


3~6: — парадокс лжеца: «это утверждение ложно»

4~5: — философия (София ~ Сонька-золотая ручка)

5~6: — Иммануил (Эммануил ~ С нами Бог ~ Gott mit uns)

4~7: — ручей впадает в слив

5~8: — кантор (церкви св. Фомы)

6~9: — «С нами Бог!»

7~8: — Bach (~ ручей)

8~9: — Фома


КРОССЕНС №27: — Д е т с к и й   к р о с с е н с.




1~2: — 15 (в магическом квадрате & в пятнашке)

2~3: — головоломка

1~4: — спиритизм (= общение с духами умерших, ветвь магии)

2~5: — классическая нерешаемая комбинация пятнашки

3~6: — детство Горького

4~5: — н е д о п у с т и м а я   связь

5~6: — брак (забракованное!)

4~7: — нумерология

5~8: — Microsoft (Casino)

6~9: — "молодо-зелено", "добровольное самоубийство" или "смерть-в-любви"

7~8: — 666 (сумма всех чиел рулетки 1 + 2 + 3 + ... + 36 = 666)

8~9: — рулетка

воскресенье, 15 апреля 2012 г.

ПАСХА: — Светлое Христово Воскресение в русской живописи.



Воскресение Господне.
Эскиз запрестольного образа левого придела Владимирского собора в Киеве
М. В. Нестеров. Холст, масло. 88,5×110,5
Государственный Русский музей, Санкт-Петербург


Сошествие во ад.
Эскиз образа иконостаса храма Воскресения Христова в Петербурге (Спас на Крови).
М. В. Нестеров. 1895 г.
Б. на к., темпера, тушь, бронза, соус, графитный карандаш. 40,4×51,2
Государственный Русский музей, Санкт-Петербург



Сошествие во ад.
Оригинал для мозаики иконостаса храма Воскресения Христова.
М. В. Нестеров. 1897 г. Холст, масло. 146,5×93.
Омский областной музей изобразительных искусств им. М. А. Врубеля