суббота, 7 января 2012 г.

Т Е М А:  ———  Разговор  п а с т у х о в  на «Rare classical music».




к л и к а б е л ь н о !

БАХ — РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ОРАТОРИЯ II (Кантата BWV 248/2: — В той стране были на поле пастухи).


Cantata BWV 248/2
Und es waren Hirten in derselben Gegend

(Weihnachts-Oratorium II)

Russian Translation

Кантата BWV 248/2
- В той стране были на поле пастухи


Рождественская оратория II.

Событие: Второй день праздника Рождества Христова
 
Original German Text
 
Russian Translation
1
Sinfonia
1
Симфония
 
Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
       
2
Recitativo T
2
Речитатив [Тенор]
 
Continuo
     
Evangelist:Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. Und siehe, des Herren Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des Herren leuchtet um sie, und sie furchten sich sehr.
 
Евангелист:
В той стране были на поле пастухи,
которые содержали ночную стражу у стада своего.
Вдруг предстал им Ангел Господень,
и слава Господня осияла их;
и убоялись страхом великим.
       
3
Choral
3
Хорал [С, А, Т, Б]
 
Flauto traverso I/II in octava e Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Oboe da caccia I e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia II e Viola col Tenore, Continuo
 
Brich an, o schönes Morgenlicht,
Und lass den Himmel tagen!
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,
Weil dir die Engel sagen,
Dass dieses schwache Knäbelein
Soll unser Trost und Freude sein,
Dazu den Satan zwingen
Und letztlich Friede bringen!
 
Возсиявай, прекрасная заря!
да осветятся небеса рассветом!
О, не пугайтесь, пастухи –
се Ангелы вам возвещают,
что беззащитный сей Младенец
нам радостью и утешеньем станет.
Препобедит Он сатану
и дарует обетованный мир!
       
4
Recitativo T S - Evangelist (T), Engel (S)
4
Речитатив [Евангелист, Ангел]
 
Violino I/II, Viola, Continuo
     
Tenor:Und der Engel sprach zu ihnen:
 
Евангелист:
И сказал им Ангел:
 
Sopran:Fürchtet euch nicht,
siehe, ich verkündige euch große Freude,
die allem Volke widerfahren wird.
Denn euch ist heute der Heiland geboren,
welcher ist Christus,
der Herr, in der Stadt David.
 
Ангел:не бойтесь;
я возвещаю вам великую радость,
которая будет всем людям.
Ибо ныне родился вам Спаситель,
Который есть Христос Господь,
в городе Давидовом.
       
5
Recitativo B
5
Речитатив [Бас]
 
Oboe d'amore I/II, Oboe da caccia I/II, Continuo
     
Was Gott dem Abraham verheißen,
Das lässt er nun dem Hirtenchor
Erfüllt erweisen.
Ein Hirt hat alles das zuvor
Von Gott erfahren müssen.
Und nun muss auch ein Hirt die Tat,
Was er damals versprochen hat,
Zuerst erfüllet wissen.
 
Что Аврааму Бог обетовал,
то пастырям теперь
свершившимся явил.
Тот, пастухом (в Завете Ветхом) быв,
от Бога предузнал сие;
и ныне также пастухи
всё предреченное тогда
познали первыми.
       
6
Aria T
6
Ария [Тенор]
 
Flauto traverso I, Continuo
     
Frohe Hirten, eilt, ach eilet,
Eh ihr euch zu lang verweilet,
Eilt, das holde Kind zu sehn!
Geht, die Freude heißt zu schön,
Sucht die Anmut zu gewinnen,
Geht und labet Herz und Sinnen!
 
Спешите, ах, спешите, пастыри, в весельи,
не медлите нисколько,
спешите видеть славного Младенца!
Идите к Радости, которой нет прекрасней,
ищите Услаждающего дух –
и обретёте Утешающего души и сердца!
       
7
Recitativo T
7
Речитатив [Тенор]
 
Continuo
     
Evangelist:Und das habt zum Zeichen:
Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.
 
Евангелист:
И вот вам знак:
вы найдёте Младенца в пеленах,
лежащего в яслях.
       
8
Choral
8
Хорал [С, А, Т, Б]
 
Flauto traverso I/II in octava e Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Oboe da caccia I e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia II e Viola col Tenore, Continuo
 
Schaut hin, dort liegt im finstern Stall,
Des Herrschaft gehet überall!
Da Speise vormals sucht ein Rind,
Da ruhet itzt der Jungfrau'n Kind.
 
Смотрите! в тёмном стойле возлежит
Тот, Чьё владычество повсюду!
Там, где корова тянется за сеном,
теперь покоится Сын Девы.
       
9
Recitativo B
9
Речитатив [Бас]
 
Oboe d'amore I/II, Oboe da caccia I/II, Continuo
     
So geht denn hin, ihr Hirten, geht,
Dass ihr das Wunder seht:
Und findet ihr des Höchsten Sohn
In einer harten Krippe liegen,
So singet ihm bei seiner Wiegen
Aus einem süßen Ton
Und mit gesamtem Chor
Dies Lied zur Ruhe vor!
 
Придите ж, пастухи,
чтобы увидеть чудо:
обрящете вы Сына Вышнего,
лежащего в убогих яслях.
Воспойте же Ему у Его ложа
напевом нежным,
стройным хором
песнь колыбельную:
       
10
Aria A
10
Ария [Альт]
 
Flauto traverso I, Oboe d'amore I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
 
Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh,
Wache nach diesem vor aller Gedeihen!
Labe die Brust,
Empfinde die Lust,
Wo wir unser Herz erfreuen!
 
Спи, мой Возлюбленный, мирно покойся,
чтоб пробудиться спасеньем для всех!
Утешь наши души,
усладу нам даруй,
возрадуй сердца о Тебе!
       
11
Recitativo T
11
Речитатив [Тенор]
 
Continuo
     
Evangelist:Und alsobald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen
 
Евангелист:
И внезапно явилось с Ангелом
многочисленное воинство небесное,
славящее Бога и взывающее:
       
12
Coro
12
Хор [С, А, Т, Б]
 
Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
 
Die Engel:Ehre sei Gott in der Höhe
und Friede auf Erden
und den Menschen ein Wohlgefallen.
 
Ангелы:Слава в вышних Богу,
и на земле мир,
в человеках благоволение.
       
13
Recitativo B
13
Речитатив [Бас]
 
Continuo
     
So recht, ihr Engel, jauchzt und singet,
Dass es uns heut so schön gelinget!
Auf denn! wir stimmen mit euch ein,
Uns kann es so wie euch erfreun.
 
О Ангелы, воистину ликуйте и воспойте
свершившееся ныне благо ради нас!
И мы воскликнем с вами,
дабы исполниться нам ангельскою радостью:
       
14
Choral
14
Хорал [С, А, Т, Б]
 
Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Oboe da caccia I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
 
Wir singen dir in deinem Heer
Aus aller Kraft, Lob, Preis und Ehr,
Dass du, o lang gewünschter Gast,
Dich nunmehr eingestellet hast.
 
Мы воспеваем с воинством небесным
Твою державу, честь, хвалу и славу:
о, долгожданный Гость,
явился Ты нам ныне!


      
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)



Разговор  п а с т у х о в  на «Rare classical music».

7 skass2007 (09.01.2010 15:29)
Исполнение немного странное. С одной стороны, хорошо, особенно со стороны дирижера: вдумчивая, подробно фразированная, проникновенная симфония, пожалуй только, несколько тяжеловатая для Рождества, больше бы подошла для пассионов. То же самое можно сказать о хорах. Мастерски исполнены, но мало в них радости, нежности, покоя. Только в последнем хорале слегка просвечивает некоторый энтузиазм. Сопрано поет чисто, старательно, но голос по звучанию, скорее, опереточный, совсем не ангельский. И тоже никакой радости, в лучшем случае исполнение долга. Контральто свою колыбельную поет довольно мрачно, вместо тихой, нежной песни какое-то угрюмое тяжелое занятие, вроде рытья могилы. Любая мать знает, что ее ребенок когда-нибудь умрет, но радуется его рождению, а не оплакивает с первого дня, тем более в колыбельной. Тенор Кено хорош, но голос его, сероватый, бескрасочный, тоже неспособен передать радость. Бас производит впечатление даже не баритонального, а тенорового, и как-то уныло и безлико исполняет свои речитативы. В целом, кажется, всеми исполнителями владеет дух усталости, уныния и неверия. И никакое мастерство не спасает...

8 nibelung0095 (10.01.2010 02:53) Даже если это было бы плохо (в чём я с Вами не согласен), это бы не имело никакого значения. Потому что это редчайшая запись великого произведения с гениальными артистами. Можно сказать, соль соли земли.

9 skass2007 (11.01.2010 04:33) Я не сказал, что это плохо. Это даже очень хорошо по мастерству, проявленному здесь практически всеми участниками, особенно дирижером. И я согласен, что запись имеет огромную историческую ценность. Но и не могу принять такую странную трактовку, которая как будто абстрагирована от самой сути оратории Баха, дышащей верой, радостью и покоем, которые здесь совершенно не переданы. Возможно, произведение не подходит артистам, или артисты произведению. Вот, например, вступительный хор под управлением Леджера, служивший некоторое время нашей музыкальной заставкой - там и хор хуже, и оркестр, и дирижер, а ликующий характер вещи вопреки всему этому очень хорошо передан...

4 Павел (07.01.2010 15:05) Такие-то они, гении искусства...

1 nibelung0095 (07.01.2010 10:52) Я и не знал, что мой любимый ораториальный тенор - жив!

Hugues-Adhémar Cuénod (born 26 June 1902)

2 skass2007 (07.01.2010 13:18) И даже недавно, в 104 года, "женился" на 63-х летнем юноше!

3 nibelung0095 (07.01.2010 15:01) Или на 41-летнем?

5 nibelung0095 (07.01.2010 15:07) Нет, всё-таки мужу (жене) 64: http://www.towleroad.com/2007/06/gay-newlywed-sw.html


6 skass2007 (07.01.2010 15:36) В день свадьбы ему было, скорее всего, 63, поскольку, как сказано в материале Павла, он на 41 год моложе тенора.

Комментариев нет: