вторник, 16 февраля 2016 г.

КРЕСТОСМЫСЛ  № 879:  —  «Я ведь мошенник, а не социалист».


Многие  слова  криминального  жаргона  —  идишизмы.

В словаре Фасмера "мошенник" от "мошна" — карман, но мошенник — не карманник. Мошенник обманывает обещаниями. Возможно более правдоподобной является этимология слова "мошенник" от имени Моше (Моисей) — водил по пустыне и никуда не привёл.

Вас заботит, кто я такой? Я вам скажу сейчас, кто я такой, к тому и веду. Недаром же я у вас руку поцеловал. Но надо, чтоб и народ уверовал, что мы знаем, чего хотим, а что те только «машут дубиной и бьют по своим». Эх, кабы время! Одна беда — времени нет. Мы провозгласим разрушение... почему, почему, опять-таки, эта идейка так обаятельна! Но надо, надо косточки поразмять. Мы пустим пожары... Мы пустим легенды... Тут каждая шелудивая «кучка» пригодится. Я вам в этих же самых кучках таких охотников отыщу, что на всякий выстрел пойдут да еще за честь благодарны останутся. Ну-с, и начнется смута! Раскачка такая пойдет, какой еще мир не видал... Затуманится Русь, заплачет земля по старым богам... Ну-с, тут-то и мы... Я ведь мошенник, а не социалист, ха-ха!

Ф. М. Достоевский,  «БЕСЫ»




S A P I E N T I    S A T !

1~2: — «ВОЗНЕСЁН ПОДОБНО ЗМЕЮ В ПУСТЫНЕ»  (~ SAPIENTI  SAT !)

2~3: — «М О Ш Е Н Н И К»  (~ СМ. ПЕРВЫЙ ЭПИГРАФ + SAPIENTI  SAT !)

1~4: — «КРЕСТА ТВОЕГО НЕ ПОСТЫЖУСЯ»  (~ SAPIENTI  SAT !)

2~5: — «10 ЗАПОВЕДЕЙ НА ДВУХ СКРИЖАЛЯХ»  (~ SAPIENTI  SAT !)

3~6: — «С В О Д Н И К»  (~ СМ ВТОРОЙ ЭПИГРАФ + SAPIENTI  SAT !)

4~5: — «БЛАЖЕННЫ НИЩИЕ ДУХОМ: “ДВОЕ ПРОТИВ ТРЁХ”»  (~ SAPIENTI  SAT !)

5~6: — «НЕ ПРЕЛЮБОДЕЙСТВУЙ: “ТРОЕ ПРОТИВ ДВУХ”»  (~ SAPIENTI  SAT !)

4~7: — «А БЫЛ ЛИ МАЛЬЧИК ?»  (~ SAPIENTI  SAT !)

5~8: — «ОПЯТЬ ДВОЙКА: “ДВОЙНИКИ”»  (~ SAPIENTI  SAT !)

6~9: — «КАРЛ МАРКС И ФРИДРИХ ЭНГЕЛЬС ЭТО НЕ МУЖ И ЖЕНА,
А ЧЕТЫРЕ СОВЕРШЕННО РАЗНЫХ ЧЕЛОВЕКА»
(~ SAPIENTI  SAT !)


7~8: — «А ЕСЛИ ЧУТЬ ЧТО, ТАК МЫ И ТОГО»  (~ SAPIENTI  SAT !)

8~9: — «ПРОИСХОЖДЕНИЕ СЕМЬИ И ЧАСТНОЙ СОБСТВЕННОСТИ»  (~ SAPIENTI  SAT !)


давно не видел настолько антиклерикальной картины. человек отказывается от достойной старости, тратит проявление человеческого сострадания, труд других людей, заработавших эти 40 000 евро, — то есть, реальные, осязаемые и действительно ценные вещи — ради призрачной надежды на то, что потом, после смерти, ему за это воздастся. так ведут себя существа, пораженные мозговым паразитом. жертвуют своей жизнью и интересами вида ради процветания какой-нибудь токсоплазмы или муравьиного мозгового слизня. но там токсоплазма или грибок хотя бы являются живым существом, формой жизни, пускай и несимпатичной. а здесь вирусом, воспроизводящим себя в пораженных сознаниях, является само поведение пораженного религией индивида. никакого вируса, грибка или бактерии даже не существует! и все вокруг уверены, что так и нужно, что это пример того, как нужно строить цивилизацию. дайте мне другой глобус...

ducktell, 20 мая 2013, 06:37:48 UTC



ВЕЛИКИЙ  И  МОГУЧИЙ  ИВРИТО-РУССКИЙ  ЯЗЫК:

Воровской жаргон пришёл в русский язык из иврита и идиша после того, как в местах компактного проживания евреев в Российской Империи сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки (ОПГ). Евреи говорили на иврите и идише, а полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию не брали. Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский блатной жаргон. Вот некоторые из них:

Ботать — ( בט( .ясьтажарыв )етобא ביטו .еинежарыв )йутибי
Феня — ( או( .босопс )нефоןפ באופן ביטא — енеф оп ьтатоб — )нефоеб йутиБי выражаться особым способом, непонятным для окружающих.
Фраер — Frej — свобода (идиш) Фраер — не сидевший в тюрьме, не имеющий тюремного опыта.
Блатной. Die Blatte (идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека. В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.
Шахер–махер. מחר סח а ,ьтавадорп тичанз отэ — »рехаМ« .)рехем рехас( тирвиר «шахер» — товар.
Хевра — криминальная общность, банда. Иврит ( חב .яинапмок – )арвехהר
Ксива — записка. Иврит ( כתיב в( еоннасипан отчен ,тнемукод — )авиткה ашкеназском произношении иврита (т) »себащ« уремирп К .»с« ан ястеянем отсачת вместо «шабат»).
Клифт — пиджак. Ивр. ( חליפ .мютсок — )афилахה
Малина (воровская) — квартира, помещение, где скрываются воры. От ( מל )ноламןו — гостиница, приют, место ночлега.
Хана – конец. – חנ ьнечо ьнерок отЭ .лавирп ,итуп в уквонатсо ьталед – анах .рвиה широко распространен в иврите (ханая, — автостоянка, ханут – склад, магазин).
Отсюда же и слово «Таганка» произошедшее от слова ( תח ,яицнатс — )анахатהנ остановка, стоянка. Так сначала неофициально, а потом и официально называлась тюрьма, в которую привозили заключенных со всей страны (европейской части страны) перед отправкой в Сибирь.
Марвихер — вор высокой квалификации. מרוירח марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. מרוי .теавытабараз — хаиврамח
Хипеш — обыск.
Хипесница — воровка. Ивр. ( חיפו .ксыбо ,ксиоп – )супихש
Параша — слух. Ивритское слово ( פר или( йиратнеммок теачанзо )ашарапהש дурнопахнущая история).
Бан — вокзал. На идише слово «бан», имеет то же значение.
Кейф — כי моксбара в янрок еж оготэ тО( .меинечанз еж мет с фйек — .бара ,.рвиף языке «кофе». Когда его пили — койфевали. Вообще, иврит и арабский, два семитских языка, имеющих очень много общих корней. Кто знает один, тому достаточно просто учить другой.).
Халява — даром, бесплатно. Ивр. חל ииссоР иерве екев 91 В .)околом( валахב собирали для евреев Палестины так называемый « חלב דמ ан игьнед« — »валах йемдי молоко».
Шара, на шару — бесплатно. Ивр. ( שארים ,שא .иктатсо — )мираеш ,раешר То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску — שא мотэ бО .яьсолок ьтарибос илгом еындеб ыботч, котатсо — раешר евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.
Шалава — потаскуха, проститутка. ( לשלב ,שי оннемервондо( ьтатечос )велишבל несколько мужчин).
Мастырка — фальшивая рана, замастырить — спрятать. На иврите ( מסתי )ритсамר — прячу, скрываю.
Отсюда же стырить — украсть. И ( — סתיר аритас и еж адюстО .еитыркос )аритасה (скрытая издевка). И мистерия. Древнегреческие сатиры тоже отсюда, а не наоборот.
Шухер. Стоять на шухере. Это означает, что стоящий на шухере охраняет совершающих преступление (обычно кражу) и предупреждает о появлении работников правопорядка. Шухер происходит от ивритского слова шахор , שח теачанзо отчרו «черный». Мундир полиции в царской России был черного цвета.
Шмонать — обыскивать, искать. В тюрьмах Российской империи было принять делать обыски в камерах в 8 часов вечера. Восемь на иврите шмоне ,שמונ адюстоה «шмонать».
Сидор — мешок с личными вещами заключенного. В этом мешке должен быть строго определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие посторонних предметов в этом мешке (сидоре) заключенный наказывался. Или не наказывался, если набор предметов в этом мешке был в порядке. Порядок на иврите — седер .סדר Еврейское «седер» превратилось в привычное русскому слуху.

В Израиле экскурсовод рассказала о том, что ко дню рождения или к празднику правителю города в древности отправляли подарки. Доставляла их женщина, которая оставалась у правителя. Называлось это — «посылка» — на иврите «шлю ха». В древности женщина должна была выходить на улицу не одна, а вместе с мужчиной, опираясь или держась за его руку. Если она шла по улице одна, то это называлось «без руки» — на иврите «бли яд».



к л и к а б е л ь н о !

Комментариев нет: